„Slyším vás.“
Zdánlivý význam: Vaše poznámka je zcela namístě.
Skutečný význam: Sklapněte.
„Probereme to offline.“
Zdánlivý význam: Neměli bychom plýtvat drahocenným časem ostatních.
Skutečný význam: Už se o tom nikdy nebavme. (viz také: „Nezapomeňte to, k tomu se vrátíme.“)
„Všichni bychom se měli dokázat vžít do kůže ostatních.“
Zdánlivý význam: Vzájemné pochopení vede k lepším výsledkům.
Skutečný význam: Potřebuji, abyste věděli, že moje práce je peklo na zemi.
„Jen by mě zajímalo…“
Zdánlivý význam: Rád bych věděl, proč si tohle myslíte…
Skutečný význam: … protože to nikomu tady nedává smysl.
„Je skvělé, že jsme tuto debatu otevřeli.“
Zdánlivý význam: Dostali jsme se k velice důležitému tématu.
Skutečný význam: Nevyřešili jsme vůbec nic.
„Chtěl/a jsem vás o tom informovat.“
Zdánlivý význam: Povím vám jen takovou drobnost.
Skutečný význam: Měl/a jsem vám to říct už před několika týdny.
„Máte pět minut?“
Zdánlivý význam: Potřebuji vám říct nějakou banalitu.
Skutečný význam: Jste v pořádném, ale opravdu pořádném průšvihu.
„Pojďme to vyřešit asynchronně.“
Zdánlivý význam: Všichni budeme na tomto úkolu pracovat podle vlastních možností.
Skutečný význam: Musím vyrazit na pilates.
„Je to na produktové mapě.“
Zdánlivý význam: Bude to brzy hotové.
Skutečný význam: Nebude to brzy hotové.
„Přesouváme se do agilního frameworku.“
Zdánlivý význam: Budeme pracovat iterativně v reakci na uživatelskou zpětnou vazbu.
Skutečný význam: Máme v plánu pohybovat se pořád v tom samém kruhu.
„To je zastaralý systém.“
Zdánlivý význam: Je to změť starých nekompatibilních systémů.
Skutečný význam: Nic z toho není naše vina.
„Jsme platformová společnost.“
Zdánlivý význam: Poskytujeme ekosystém, v němž spolu mohou ostatní spolupracovat.
Skutečný význam: Budeme se tvářit, že jsme technologická firma, a uvidíme, co to udělá s naší hodnotou. (viz také: „jako služba“, „síťové efekty“ a „setrvačník“)
„Plánujeme pro metaverzum.“
Zdánlivý význam: Jsme připraveni na sdílený, všeobjímající digitální svět.
Skutečný význam: Jé, hele! Módní vlna! (viz také „Web3“)
„Buďte v práci opravdoví.“
Zdánlivý význam: Buďte sami sebou a nebojte se ukázat slabiny.
Skutečný význam: Ty ale mějte, pochopitelně, vždycky schované.
Ve světě radikální otevřenosti nebude překlad tolik zapotřebí. Většina manažerů a kolegů by se dozajista mohla v poskytování nepřikrášlené zpětné vazby zlepšit. Některá slova a fráze jsou tak nejasné, že dokážou pohltit veškerý zjevný význam.
O zašifrované komunikaci by se dalo mluvit nesmírně dlouho. Práce je místo, kde se lidé učí zvládat sociální interakce, ne je udefinovat k smrti. Transparentnost se jen obtížně šíří přes hranice. A neustálá upřímnost může být vyčerpávající: lidé neustále vybrušují a zaobalují vysílané vzkazy, aby předešli otevřeným konfliktům.
Radikální otevřenost se obvykle spojuje s firmami, které velice dobře platí. Možná proto, že tento přístup vede k větším úspěchům. Nebo také proto, že by ho jinak lidé odmítali snášet.
The Economist Newspaper




Napsat komentář